Nhất cày ải nhì rải phân

Direct English translation

First, plow the fallow field; second, spread fertilizer.

Equivalent English version

Well begun is half done

Giải thích tiếng Việt
Đúc kết kinh nghiệm nhà nông rằng trong trồng trọt, cày ải khâu quan trọng hàng đầu, sau đó mới đến rải phân. Câu này nhấn mạnh vai trò quyết định của việc làm đất kỹ đối với độ tơi xốp, sạch cỏ sâu độ màu mỡ của ruộng.
English explanation
This saying sums up farming experience: preparing the field by plowing and drying the soil comes first in importance, and fertilizing comes second. It stresses that good soil preparation is fundamental to a fertile, productive field.